Ибо никакая тень не может падать на звезды! (с)
28.12.2013 в 05:46
Пишет Angrem:

О трудностях перевода "Пустоши".
Тут сегодня (вернее, если смотреть на часы, уже вчера) подарок был на ю-тубе. Добрый человек выложил ДВД-версию Хоббита в общий доступ. Разумеется, качество не блю-рей. Но оригинал. И без сабов.
Спасибо тем добрым людям, которые кинули в меня ссылку и подумали о моём счастье. Я это очень ценю :-D

Вообще, это замечательно, когда все сомнительные моменты можно прокрутить раз дцать и понять, как диалоги строятся в оригинале. Переводчики, мать вашу, как же можно так переводить? Меня это сейчас ещё с профессиональной точки возмущает. Да кто вообще занимался переводом этого фильма? Умрите.

Ну, начать с той фразы, которая вызвала мой фейспалм сразу ещё при первом просмотре. Может быть маленький незначительный спойлер для тех, кто ещё не дошёл.

Далее разговор Трандуила и Тауриэль. А тут спойлеров побольше.

Вроде бы всё, что меня волновало на данный момент. Пойду ещё раз тронный зал посмотрю. Есть у меня ещё один волнительный момент, но не знаю, осилю ли я написать о нём сегодня.

URL записи

@темы: об эльфах, интересное, Хоббит, Трандуил